Kitab 四書 Si Shu (®Terjemahan Matakin)

 

[大學 Da Xue] [中庸 Zong Yong] [論語 Lun Yu] [孟子 Meng Zi]

Bab: Pengantar, Bab Utama, I II III IV V  VI VII VIII IX X

        XI XII XIII XIV XV XVI XVII XVIII XIX XX

        XXI XXII XXIII XXIV XXV XXVI XXVII XXVIII XXIX XXX XXXI XXXII


Zong Yong  BAB III, Yang Kurang Dan Yang Melampaui

 

第四章

 

子曰:「道之不行也,我知之矣:知者過之;愚者不及也。道之不明也,我知之矣:賢者過之;不肖者不及也。」

 

1.      Nabi bersabda, “ Adapun sebabnya Tao itu tidak terlaksana aku sudah mengetahui: Yang pandai melampaui, sedang yang bodoh tidak dapat mencapai. Adapun sebabnya Tao itu tidak dapat disadari jelas-jelas, aku sudah mengetahui: Yang banyak pengetahuan melampaui, sedang yang tidak tahu tidak dapat mencapai.

 

The Master said, "I know how it is that the path of the Mean is not walked in:– The knowing go beyond it, and the stupid do not come up to it. I know how it is that the path of the Mean is not understood:– The men of talents and virtue go beyond it, and the worthless do not come up to it. [Legge]

 

Confucius said: "I know why the Way is not practiced. The intelligent go beyond it and the dull do not reach it. I know why the Way is not manifested. The 'good' go beyond it and the unworthy do not reach it. [C. Muller]

 

孔子子:“中庸之道行不通,我知道那原因了:聪明人做过了头,愚笨的人赶不上。中庸之道不能被人透彻了解,我知道那原因了:好人讲过了头,坏人讲得很少。[白话翻译 ]

 


人莫不飲食也。鮮能知味也。

 

2.      Tiada seorangpun yang tanpa makan dan minum, namun jarang yang mampu meresapi  rasanya.”

 

"There is no body but eats and drinks. But they are few who can distinguish flavours."[Legge]

 

There is no one who does not eat or drink, but there are few who really have 'taste.'"[C. Muller]

 

没有人不吃不喝的,却很少人真正知道其味道。”[白话翻译]

 


Bab: Pengantar, Bab Utama, I II III IV V  VI VII VIII IX X

        XI XII XIII XIV XV XVI XVII XVIII XIX XX

        XXI XXII XXIII XXIV XXV XXVI XXVII XXVIII XXIX XXX XXXI XXXII